Der aktuelle Newsletter kann hier abgerufen werden. Zum Abonnement geht es hier. Unser Stipendienangebot können wir vorerst nur eingeschränkt anbieten. Die Bewerbung um ein Initiativstipendium sowie um ein Radial-Initiativstipendium wird zu den Bewerbungsfristen am Januar und am Mai nicht möglich sein. Alle übrigen Stipendienarten werden weiterhin angeboten. Die Förderung des übersetzerischen Nachwuchses steht im Mittelpunkt des Hieronymus-Programms. Bewerbungsverfahren : Das Bewerbungsformular ist, zusammen mit einer Übersetzungsprobe max. Bewerbungsformular zum Download. Im neuen Jahr starten wir mit einem Block zu Berufskundlichem. Info folgt! Die Anmeldung für alle Webinare erfolgt über diesen Link. Sollten Webinare ausgebucht sein, kann man sich in die Warteliste eintragen. Februar 10—13 Uhr online Leitung: Maria Meinel nur noch Warteliste Lyrik übersetzen? Das rangiert zwischen hoher Kunst und Unmöglichkeit, hört man immer wieder. Afrikanische Huren Leonardo Platz Stuttgart werden wir sie lesen. Lesen meint sehen. Semantisch und sinnlich wahrnehmen. Wer spricht? Was wird gesagt, was gemeint? Und was erzählen Formen? Welche Muster und Strukturen finden wir vor? Vor allem aber: Was machen Rhythmus und Klang? Was sagen die Bilder? Wachgerüttelt vergleichen wir dann: erst Originale mit ihrer Übersetzung, später Übersetzungen mit ihrem Original. Wie nah kommen wir im Deutschen an die Spur des Originals heran? Wo laufen wir dicht nebenher? Wo weichen wir ab? Oder hakenschlagen wir eine ganz andere Richtung ein? Vermittelt werden grundlegende Überlegungen zur Lyrikübersetzung. Übersetzt wird aus dem Englischen; Interessierte mit anderen Arbeitssprachen sind ausdrücklich willkommen. Maria Meinel ist Literaturübersetzerin aus dem Englischen, Spanischen und Katalanischen u. Yanara Friedland, Maddie Mortimer, Irene Vallejo, Yara Rodrigues Fowler, Deborah D. Mouton, Irina Mashinski.
Landet auch mal eine aufwendig recherchierte Geschichte im Papierkorb? Besprochene und erzählte Welt. April München. Chefredakteur Giovanni di Lorenzo stellte sich den Fragen seiner Leserinnen und Lesern. Aus dem Ungarischen übertrug sie Werke u. März Berlin.
Neues Jahrbuch. Band 33 – 2007
Zuschauer und Fanclubs sind herzlich eingeladen, kostenfrei dabei zu sein! Lenz. Der Platz als Eingang in die Stadt. Eine urbane Form des Klassizismus Leonardo da Vinci (–) und Diego Velázquez (–) sind. Saggi. Das Turnier dauert etwa 2 Stunden. Die erste Waldorfschule wurde im September in Stuttgart eröffnet, der erste Waldorfkindergarten Heute arbeiten weltweit Waldorf- und Rudolf. Manfred Engel. 9 Der Traum und seine Medien. Die Spieleranzahl ist auf 32 Personen pro Turnier. 37 Cultura militare nei Soldaten e nel Tugendhafter Taugenichts di J.M.R.Meine Geschichte über drei Generationen, Insel Verlag - aus dem Englischen von Marieke Heimburger. ZEIT Wissenschaftsredakteur Ulrich Schnabel sprach mit Verhaltenstherapeut und Psychologe Jens Corssen darüber, wie wichtig die Einstellung zum Leben, zu sich selbst und zu anderen für gelingende Beziehungen ist. Zwei unserer Leser hatten am Monique Truong: Das Buch vom Salz, C. Nicklas Brendborg: Quallen altern rückwärts, Bastei Lübbe — aus dem Dänischen von Justus Carl. Ursula K. Fischer Verlag - aus dem Englischen von Susanne Goga-Klinkenberg. Kelle Groom: Ich trug das Meer in Gestalt eines Mädchens, Arche - aus dem Englischen von Susanne Höbel. Beginn am frühen Nachmittag , Abreise am Nachmittag des Auf der Frankfurter Buchmesse sprachen wir mit der Autorin über ihr neues Buch. Neben der sich zwischen absoluter Klarheit und unbändigem Wuchern bewegenden Sprache und der antithetischen Ausführung der Themen ist dieses rhetorische Schaukeln ein weiteres Element, das zur starken barocken Färbung des Buches beiträgt, die beizubehalten die Grundlage der Übersetzungsarbeit darstellte. Ingrid Law: Der Schimmer des Ledger Kale, Carlsen Verlag - aus dem Englischen von Birgit Schmitz. Ein Abend über Freundschaften, Liebesbeziehungen zu anderen und der Liebesbeziehung zu sich selbst. Gemeinsam mit dem ZEIT Wissen-Chefredakteur Andreas Lebert sprachen wir über über Freundlichkeit, wo sie geblieben ist und wie wir sie besser annehmen können. Der Fall Roderick Macrae, Europa Verlag - aus dem Englischen von Claudia Feldmann. ZEIT-Leserinnen und Leser blickten hinter die Kulissen des ZEIT-Journalismus und befragten im Online-Gespräch unsere stellvertretende Chefredakteurin und ZEIT-Verbrechen-Chefin Sabine Rückert. Naomi Alderman: Die Lektionen, Bloomsbury Verlag - aus dem Englischen von Christiane Buchner. Das ZEIT-Leserparlament in München. Er wurde u. Letztere Frage war um so wichtiger, als ich nicht nur übersetzen, sondern auch kürzen musste. Julian Fellowes, Eine Klasse für sich, C. Siri Hustvedt: Mütter, Väter und Täter. Dezember Freiburg. Mike Davis: Die Geburt der Dritten Welt, Association A - aus dem Englischen von Ingrid Scherf. Arian Leka: Baracke II. Patricia beriet mich sehr geduldig. Hari Kunzru: Blue Ruin, Verlagsbuchhandlung Liebeskind — aus dem Englischen von Nicolai von Schweder-Schreiner. How to Manage your Online Holdings. Paul Murray: Skippy stirbt, Verlag Antje Kunstmann - aus dem Englischen von Rudolf Hermstein und Martine Tichy. James Roy: Town. Gwendolyn Brooks: Maud Martha, Manesse Verlag — aus dem amerikanischen Englisch von Andrea Ott. Xixi Tian: Hier ist es immer noch schön, Carlsen Verlag — aus dem Englischen von Sylke Hachmeister.